Was ist die korrekte Semantik für die Sprachumschaltung?

8

Ich schreibe eine mehrsprachige Seite und habe folgende Navigation:

%Vor%

Kann ich die Semantik verbessern? Mit Microdata oder Tags, z. B.

    
mica 26.01.2013, 21:44
quelle

3 Antworten

9

abbr Elemente

Sie sollten abbr hinzufügen und den vollständigen Sprachnamen in der entsprechenden Sprache angeben:

%Vor%

title Attribut für a

Sie könnten ein title Attribut zu a hinzufügen mit einem Inhalt wie: "Wechseln Sie zur englischen Übersetzung dieser Seite"

Überschrift für nav

Sie könnten diesem nav Abschnitt eine Überschrift wie "Übersetzungen dieser Seite" (für die englische Seite) geben.

Wenn Sie nicht möchten, dass es auf der Seite angezeigt wird, blenden Sie es visuell aus, damit es weiterhin für Benutzer von Screenreadern gelesen wird (z. B. mit der Methode clip ).

(Wenn Sie eine solche Überschrift angeben, benötigen Sie wahrscheinlich das title -Attribut für a nicht mehr.)

zusätzlich: link element (in head )

Für Bots können Sie die Übersetzungen mit link -Elementen in head Ihrer Seiten verknüpfen:

%Vor%     
unor 27.01.2013, 15:06
quelle
2

Ich denke, das Ändern von en in Change site language to English würde die Semantik verbessern. So wie es aussieht, ist en ziemlich kryptisch ohne den Kontext.

    
Jonas G. Drange 26.01.2013 21:49
quelle
2

Sie sollten das Attribut lang und hreflang auf dem Link mit einem IETF-Sprachtag hinzufügen (bcp47 ) als Zielwert, siehe z die Links im Wikipedia-Artikel zu Wasser zum selben Artikel in anderen Sprachen:

%Vor%

Hinweis: Das Attribut lang ist nicht linkspezifisch. Sie gibt die Sprache des Inhalts des Tags an (wikipedia gibt sie auch im <html> -Tag und im Header <h1> header an), während hreflang die Sprache der Seite angibt, auf die Sie verlinken.

    
kr1 27.01.2013 07:29
quelle