Was ist der beste Weg, um eine Website in mehreren Sprachen zu lokalisieren?
Ich arbeite an einer Website und unser Manager möchte, dass es so aussieht:
Ссылка - Standard auf Englisch Ссылка - Französisch Ссылка - Deutsch
Er sagt, es ist gut für SEO, einige Entwickler wollen es basierend auf dem Cookie und der Accept-Sprache des Benutzers erstellen, also würde die URL immer Ссылка sein Der Inhalt würde jedoch auf der Cookie-Sprache basieren.
Was denkst du?
Danke!
Dieser Artikel scheint eine gute Anleitung zu Ihrer Frage zu haben: Ссылка
Im Wesentlichen empfehlen sie die Lokalisierung nach TLD, gefolgt von Subdomain, gefolgt von Verzeichnissen
Cookies sind eine schlechte Idee, da Google Ihre lokalisierten Inhalte nicht indizieren kann.
Das könnte eine späte Antwort sein, aber ich werde es dir trotzdem geben (meine Hoffnung ist, dass es anderen nützen wird).
Nein. Sie sollten immer erkennen Benutzer bevorzugte Sprache. Das heißt, der Webbrowser gibt Ihnen den AcceptLanguage-Header mit Sprachen, die der Endbenutzer verstehen kann. Wenn es nicht der Fall ist, der von Ihrer Website / Webanwendung unterstützt wird, sollten Sie versuchen, von AcceptLanguage auf die nächste Sprache zurückzugreifen. Nur wenn nichts passt, sollten Sie auf Ihre Standardsprache (normalerweise Englisch, USA) zurückgreifen.
Es scheint eine gute Idee zu sein. Wenn Sie die Sprache erkannt haben, möchten Sie möglicherweise den Benutzer auf die entsprechende Seite umleiten. Es könnte etwas wie Ссылка , Ссылка sein oder Ссылка .
Es ist gut, einen solchen Mechanismus implementiert zu haben - in diesem Fall könnte man tatsächlich die richtige Sprache markieren. Wenn jemand mit Sprache als Parameter zu Ihrer Website navigiert, werden Sie die Erkennung natürlich überspringen, da es zu diesem Zeitpunkt sinnlos ist.
Möglicherweise sollten Sie die Sprache erkennen, die der Web-Browser Ihnen bereitstellt, und erscheinen, wenn Sie mehrere Websites haben (jeweils eine Sprache). Auf diese Weise könnte der Benutzer wählen, welcher zu bookmarken ist. Und natürlich werden Web-Suchmaschinen die Inhalte wahrscheinlich separat indizieren, aber sie würden lieber nach robots.txt suchen, also ... Es ist auf jeden Fall gut, als mehrere sprachspezifische Websites zu erscheinen.
Ich habe mal gehört, dass ein Lehrer sagt, dass wenn er das macht, er einfach php-Dateien namens "eng.php" "fr.php" und so weiter macht ...
In diesen Dateien sind assoziative Arrays. Die Schlüssel sind immer gleich, aber die Übersetzung ist anders.
Dann brauchen Sie nur die korrekte Sprachdatei oben in Ihren PHP-Dateien, und wenn Sie die Schlüssel analysieren, wird sie immer in der richtigen Sprache sein.
Die meisten Open-Source-Ansätze für Lokalisierung und Globalisierung erfordern viel Entwickleraufwand und Komplexität in der Wartung, da Kopie und Code komplexer werden.
Mein aktuelles Unternehmen Localize.js löst diesen komplexen Problempunkt nahtlos, indem es Änderungen der Website-Phrasen, die automatische Bestellung von Übersetzungen sowie das dynamische Rendern von Sprachen für Sie verfolgt.
Fühlen Sie sich frei, mir @ [email protected] zu mailen, wenn Sie irgendwelche Fragen haben
Tags und Links localization