Terminologie für sprach- und kultursensitive Software

8

Ich habe immer gedacht, dass die Begriffe "Internationalisierung" und "Lokalisierung" (und ihre witzigen Abkürzungen i18n und l10n) allgemein akzeptiert und für das Sprechen über Software verwendet werden, die sprachliche und kulturelle Unterschiede kennt. Aber ich habe kürzlich eine Frage zu SO zu diesen Themen gelesen, die sich auf etwas bezieht, das "Globalisierung" genannt wird und auch als solches gekennzeichnet wurde.

Weil ich diesen Begriff noch nicht gehört habe, bevor ich wissen wollte, ob er tatsächlich von anderen benutzt wird und wie er mit den Begriffen übereinstimmt, die ich für etabliert und bekannt hielt, ging ich auf die Tags-Seite und überprüfte die verschiedenen Begriffe:

  • globali (z | s) ation: 37 Fragen
  • internationali (z | s) ation | i18n: 122 Fragen
  • locali (z | s) ation | l10n: 97 Fragen

Es scheint also ein etwas ungewöhnlicher Begriff zu sein. Ich finde es auch verwirrend, weil es irgendwie die beiden Begriffe i18n und l10n (und zumindest für mich, "Globalisierung") "mischt" Ich denke an Organisationen wie attac :). Soweit ich das beurteilen kann, stammt der Begriff aus dem .net / Microsoft Jargon.

Meine Frage ist also: Welche Begriffe verwenden Sie / bevorzugen Sie und was verbinden Sie mit diesen Begriffen? Warum hat Microsoft außerdem einen anderen Begriff gewählt, der für Personen, die damit nicht vertraut sind, eine völlig andere Bedeutung hat?

    
Simon Lehmann 21.12.2008, 02:58
quelle

6 Antworten

2

Hier ist eine ziemlich detaillierte Erklärung, wie Microsoft diese Terminologie verwendet: Dr. International

    
Nemanja Trifunovic 31.12.2008, 14:52
quelle
5

(Community-Wiki zum Abstimmen)

Internationalisierung / Lokalisierung
i18n / l10n

    
derobert 21.12.2008 03:29
quelle
2

Für mich haben alle 3 etwas unterschiedliche Bedeutungen:

Globalisierung - Dies ist die "Verflachung der Welt", wie Thomas Friedman von der New York Times es beschreiben würde. Im Grunde geht es darum, dass die Welt kleiner wird und wir mehr miteinander verbunden sind als je zuvor.

Internationalisierung - Dies bezieht sich nur auf mehrere Länder, die ziemlich breit sind.

Lokalisierung - Dies geht noch weiter in die Personalisierung, wo die Stadt eines Benutzers eine andere Seite bekommen kann als eine andere Stadt, und auch subtile Dialektunterschiede berücksichtigt, die innerhalb eines Landes existieren können.

Je nachdem, welche Bedeutung ich betonen möchte, hat jede ihre Relevanz, obwohl es wichtig ist, zu bemerken, welche Perspektive man einnimmt.

    
JB King 21.12.2008 05:59
quelle
2

AFAIK, eine technische Interpretation von i18n und l10n ist, dass i18n das Refactoring ist, um Hooks zu verwenden, um das l10n für das bestimmte Gebietsschema zu erhalten. (Also ist i18n der Prozess, bei dem gettext eingefügt wird und der Code mit diesen _ () - Makros in Verbindung gebracht wird, und l10n ist das eigentliche Übersetzen.)

Wikipedia hat i18n und l10n, die aus DEC kommen, zurück in den Tag, während globalisation / g11n neu ist von Microsoft + ibm.

    
Anders Eurenius 21.12.2008 08:24
quelle
1

(Community-Wiki zum Abstimmen)

Globalisierung

    
derobert 21.12.2008 03:31
quelle
1

i18n: Software so ändern, dass sie Gebietsschema-neutral ist l10n: Unterstützung für ein bestimmtes Gebietsschema hinzufügen
g11n: i18n + l10n

    
Mike Sickler 31.12.2008 14:48
quelle