In Xcode 6 wird nun das XLIFF-Dateiformat zur Lokalisierung von Strings verwendet. Ich muss jedoch Plural und Geschlecht lokalisieren. Wie kann ich das in Xcode 6 machen?
Soweit ich weiß, ersetzt die XLIFF-Datei jetzt die Localizable.strings-Datei. In iOS 7 / OS X 10.9 konnten wir Plural & amp; Geschlecht durch Hinzufügen von Localizable. stringsdict , aber dies erfordert eine Localizable.strings zu existieren. Aber da es jetzt keine Localisable.strings-Datei gibt, wie kann ich die Localizable.stringsdict-Datei zum Funktionieren bringen?
Ab Xcode 6 verwendet Apple XLIFF als Dateiformat für den Export Ihres Projekts zur Lokalisierung. Im Projekt selbst hat sich jedoch nichts geändert. Sie sollten fortfahren, Localisable.strings und Localizable.stringsdict-Dateien zu verwenden, um Plural in der Dokumentation von Apple auf Umgang mit Substantiven und Maßeinheiten .
Sie können auf dieses Objective-C-Projekt oder dieses Swift-Projekt als Beispiele für die Verwendung von Strings Wörterbuch-Dateien für Plural mit Xcode 6.
Etwas mehr Hintergrund auf XLIFF und Xcode 6:
XLIFF (XML Localization Interchange File Format) ist ein XML-basiertes Format, das erstellt wurde, um zu standardisieren, wie lokalisierbare Daten während eines Lokalisierungsprozesses zwischen Werkzeugen ausgetauscht werden. XLIFF wurde 2002 von OASIS standardisiert.
Wenn Sie auf Editor klicken - & gt; Export for Localization in Xcode, verpackt alle Ihre lokalisierbaren Assets in eine XLIFF-Datei, die von Übersetzern für die Lokalisierung der Zeichenketten Ihrer Anwendung verwendet werden kann. Da XLIFF ein standardisiertes Dateiformat ist, müssen Übersetzer und Übersetzungstools das interne Zeichenkettenformat von Apple nicht verstehen.
Hier ist ein Beispiel des resultierenden XLIFF Dokument, das durch Export des oben genannten Swift-Projekts für die Lokalisierung erstellt wurde. Jetzt können Übersetzer eine Übersetzungsplattform oder ein Tool verwenden, um den Inhalt Ihrer Anwendung zu übersetzen und Ihnen eine lokalisierte XLIFF-Datei zurückzugeben. Sie als Entwickler können dann die Xcode-Funktion "Importiere Lokalisierungen" verwenden, um die übersetzte XLIFF-Datei in Ihr Projekt zu importieren. Dadurch generiert Xcode die erforderlichen länderspezifischen String-Dateien aus der importierten XLIFF-Datei.
Kurz gesagt, an der Entwicklung Ihres Projekts hat sich nichts geändert. Was in Xcode 6 hinzugefügt wurde, ist eine neue Funktion zur Vereinfachung des Lokalisierungsprozesses.
Es gibt einen Vorbehalt, den ich allerdings über Plural und Export für die Lokalisierung erwähnen sollte. Ab Xcode 6.1 fehlt Apples Export für die Lokalisierungsfunktion noch eine Möglichkeit, Plural korrekt zu exportieren. Dies ist höchstwahrscheinlich auf die aktuelle XLIFF-Spezifikation zurückzuführen, die keine standardisierte Möglichkeit zum Verwalten mehrerer Darstellungen einer Zeichenfolge aufweist. Es gibt einen Fehler mit Apple, um dieses Problem zu beheben.
Tags und Links localization xcode6 xliff