internationalization

___ qstntxt ___

In den Apple Docs heißt es, dass eine Nib Internationalisierung ermöglicht, indem sie die Nib einfach in viele Sprachen übersetzt. Ich denke jetzt an ein schlimmeres, aber realistisches Szenario: Sie haben eine riesige Benutzeroberfläche erstellt. Dann übersetze du das in 25 Sprachen. Also bekommst du 25 verschiedene Nibs. Sie erhalten auch eine große Redundanz beim Gestalten und Definieren der Benutzeroberfläche: 25 Mal das gleiche Zeug. Gleiche Bindungen, alles gleich. Nur Text ist anders.

Also, ich denke wirklich, das ist ein sehr schlechter Ansatz. Stattdessen würde ich es vorziehen, alle Texte aus einem Ressourcenbündel oder ähnlichem zu verknüpfen. Nur eine Datei mit Textzeichenfolgen, die zur Laufzeit von der entsprechenden Sprachressource verlinkt wird. Dann haben Sie nur "Probleme" in den Text zu verknüpfen, die wirklich keinen Spaß machen. Aber dann können Sie einmal auf der Benutzeroberfläche Änderungen vornehmen, ohne den gleichen Schritt 25 Mal wiederholen zu müssen. Eine neue Bindung in jeder Spitze. Das wäre so schrecklich!

Nun, bitte sag mir, dass ich das falsch verstanden habe. Apple geht nicht davon aus, dass wir etwas so Kreatives machen?

    
___ answer598067 ___

Manchmal beinhaltet die Lokalisierung mehr als nur das Ersetzen von Text, sondern auch Änderungen im Layout. Beispielsweise können Zeichenfolgen in einem Gebietsschema / Sprache deutlich länger sein als in einem anderen, wodurch eine Änderung des Layouts erzwungen wird. Rechts-nach-links-Sprache bedeutet oft auch einige Änderungen im Layout.

    
___ tag123objectivec ___ Dieses Tag sollte nur bei Fragen verwendet werden, die sich auf Objective-C-Funktionen beziehen oder von Code in der Sprache abhängen. Die Tags [Kakao] und [Kakao-Touch] sollten verwendet werden, um nach Frameworks oder Klassen von Apple zu fragen. Verwenden Sie die zugehörigen Tags [ios], [macos], [apple-watch] und [tvos] für Probleme, die für diese Plattformen spezifisch sind. ___ qstnhdr ___ Internationalisierung mit Nibs. Ist das wirklich eine gute Idee? ___ tag123cocoa ___ Cocoa ist Apples Entwicklungsumgebung für MacOS, bestehend aus Foundation, Application Kit und Core Data. Verwenden Sie den "Kakao-Touch" -Tag für iOS-Fragen. ___ tag123internationalisierung ___ Internationalisierung (i18n: repräsentiert "internationalisierung" als "ich" gefolgt von 18 weiteren Buchstaben, gefolgt von "n") ist der Prozess der Planung und Implementierung von Produkten und Dienstleistungen so dass sie leicht an bestimmte lokale Sprachen und Kulturen angepasst werden können, ein Prozess namens Lokalisierung. Der Internationalisierungsprozess wird manchmal als Übersetzungs- oder Lokalisierungsaktivierung bezeichnet. ___ answer598109 ___

Aufbauend auf den beiden vorherigen Antworten gibt es ein Tool namens iLocalize , das den Prozess einfacher macht als ibtool (und es ist älter als ibtool). Ich habe es nie selbst benutzt, aber mein Freund Evan benutzt es sowohl auf Adium als auch auf Growl und liebt es.

    
___ answer598079 ___

Die Lokalisierungssituation ist nicht ideal. Obwohl Cocoa-UI-Elemente eine gewisse dynamische Flexibilität bei der Dimensionierung unterstützen (die Aussetzungskennzeichen), ist es sehr schwierig, sie in einer Ansicht anzuordnen, so dass sie Text beliebiger Größe aufnehmen können.

Wie Heng-Cheong hervorhebt, bedeutet dies in der Regel, dass eine Anpassung des Layouts pro Lokalisierung erforderlich ist. Apple unterstützt einen Prozess namens inkrementelle Lokalisierung mit einem Tool namens "ibtool", das mit Ihren Entwicklertools gebündelt ist. Der Prozess ist bei weitem nicht intuitiv und scheint einige subtile Fehler zu enthalten, aber es hilft, den Prozess einfacher zu machen, als beispielsweise 25 verschiedene Nibs einzeln manuell zu warten. Der Prozess umfasst im Wesentlichen das Zuordnen von Änderungen, die Sie an Ihrer Primärfeder vornehmen, auf die anderen lokalisierten Federn. Apple beschreibt den Prozess genauer:

Ссылка

Um diesen schmerzhaften Prozess zu vermeiden, gehen manche Menschen einen anderen Weg. Wenn Sie beim Layout Ihrer Ansichten Kompromisse eingehen, können Sie eine Situation erreichen, in der jedes Oberflächenelement die größte lokalisierte Zeichenfolge enthält. Mit den Ausrichtungsfunktionen von Textfeldern usw. können Sie also ein akzeptables Layout anordnen, obwohl der zusätzliche Abstand, der für die Lokalisierung mit den größten Zeichenfolgen erforderlich ist, oft ein weniger als ideales Layout für die Sprache verursacht, deren Zeichenfolgen am kürzesten sind. Wenn Sie diesen Ansatz verwenden, müssen Sie Ihre nibs so entwerfen, dass eine Controller-Klasse die Benutzeroberflächenelemente der nib zur Laufzeit mit den richtigen lokalisierten Strings füllt.

Schließlich gehen manche Entwickler so weit, dass sie ihre eigenen Relayouts auf die Elemente in einer Nib anwenden und sie für die Größe der Strings optimieren, die auf ihnen gesetzt wurden. Dies wäre eine Verfeinerung der obigen Strategie, bei der eine einzelne Spitze zur Laufzeit verwendet und manipuliert wird, um den gewünschten Effekt zu erzielen.

    
___
6
Antworten

Was ist der beste Weg, I18N in Lookup-Tabellen zu behandeln?

Was ist in einer mehrsprachigen Anwendung mit Nachschlagetabellen die beste Art, Übersetzungen zu verarbeiten? Zum Beispiel sollte ein US-Nutzer für eine Länder-Nachschlagetabelle englische Ländernamen sehen, da ein Deutscher deutsche Namen s...
01.09.2009, 18:23
3
Antworten

UnicodeString zu char * (UTF-8)

Ich verwende die ICU-Bibliothek in C ++ unter OS X. Alle meine Zeichenfolgen sind UnicodeStrings, aber ich muss Systemaufrufe wie fopen, fread und so weiter verwenden. Diese Funktionen nehmen const char * oder char * als Argumente an. Ich habe g...
30.06.2010, 15:09
1
Antwort

Wie fügt man i18n für ein Ruby-Only-Projekt verfügbare Locales hinzu?

Ich arbeite an einem Ruby Only-Projekt (nicht an Ruby on Rails), das Mongoid für die Persistenz verwendet. Mongoid unterstützt Sprachübersetzungen mit I18n über lokalisierte Felder: Ссылка Ich kann jedoch nicht herausfinden, wie Sie zusätzl...
25.02.2015, 13:05
3
Antworten

Wie rufen Sie EnumSystemLocales in Delphi auf?

Ich versuche, EnumSystemLocales in Delphi. Zum Beispiel: %Vor% Das Problem ist, dass der Rückruf nur einmal aufgerufen wird. Hinweis: EnumSystemLocales ist und gibt "true" zurück, was auf Erfolg hinweist. Die Anmerkungen...
23.12.2011, 15:13
7
Antworten

Ist es sinnvoll, nicht-ASCII (natürlichsprachige) XML-Tags zu verwenden?

Ist es angebracht, XML-Tags (Elementnamen) zu verwenden, die in natürlichen Nicht-ASCII-Sprachen geschrieben sind? Die XML-Spezifikation ermöglicht dies (siehe Namen und Ausnahmen ), aber ich konnte unter W3C und verwandte Seiten. Was ic...
20.05.2010, 11:31
6
Antworten

Terminologie für sprach- und kultursensitive Software

Ich habe immer gedacht, dass die Begriffe "Internationalisierung" und "Lokalisierung" (und ihre witzigen Abkürzungen i18n und l10n) allgemein akzeptiert und für das Sprechen über Software verwendet werden, die sprachliche und kulturelle Untersch...
21.12.2008, 02:58
2
Antworten

Mehrere Sprachen (Englisch, Französisch) auf ASP.NET-Seite

Ich habe mich nur gefragt, wie man mehrere Sprachen auf einer Webseite am besten handhaben kann. Sollte ich ein Ereignis in der Ladung erstellen, wo ich die Beschriftungen aller meiner Steuerelemente in den entsprechenden Sprachtext ändere, oder...
22.01.2009, 18:55
2
Antworten

java user.home, das in der lokalen Sprache zurückgegeben wird

Wenn ich System.getProperty("user.home") auf türkischen Windows 7 ausführe, bekomme ich "C: \ Users \ aaaa", obwohl der Ordner "Users" auf meinem Computer nicht existiert (ich habe die türkische Übersetzung von "users"). Wie kann ich die rich...
30.06.2010, 10:50
1
Antwort

Lokalisieren Sie ein Attribut mit l20n

Ich möchte ein placeholder -Attribut mit L20N lokalisieren. Ich kann nichts in ihrer Dokumentation finden und dies (nicht überraschend) funktioniert nicht. %Vor%     
29.03.2015, 12:39
3
Antworten

Java-Menü-Mnemotechniken in Ressourcendateien

Ich möchte einem JMenu mithilfe von Ressourcenbündeln (oder ResourceMap ) ein Mnemonik zuweisen. So wäre zum Beispiel der Code ohne Ressourcendatei ... %Vor% Wie lege ich KeyEvent.VK_F in eine Ressourcendatei? Für ein JMenuItem ka...
06.02.2009, 17:15